Apocalypse > 4 : 2
2. Aussitôt je fus saisi par l'Esprit. Il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis.
-
La Bible en français courant
2. Aussitôt, l'Esprit se saisit de moi. Et là, dans le ciel, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu'un siégeait ; -
La Colombe
2. Aussitôt, je fus (ravi) en esprit. Et voici qu'il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. -
KJ
2. And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. -
King James
2. And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. -
Nouvelle Français courant
2. Aussitôt, l'Esprit s'empara de moi. Et voici, dans les cieux, se trouvait un trône. Sur ce trône quelqu'un siégeait ; -
La Bible Parole de Vie
2. Aussitôt, l'Esprit Saint me saisit, et je vois le siège d'un roi installé dans le ciel. Quelqu'un est assis sur ce siège. -
Reina-Valera
2. Y luego yo fuí en Espíritu: y he aquí, un trono que estaba puesto en el cielo, y sobre el trono estaba uno sentado. -
Louis Segond 1910
2. Aussitôt je fus ravi en esprit. Et voici, il y avait un trône dans le ciel, et sur ce trône quelqu'un était assis. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Aussitôt je fus saisi par l’Esprit.
Et voici, un trône se dressait dans le ciel,
et, siégeant sur le trône, quelqu’un.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter