Apocalypse > 3 : 11
11. Je viens bientôt. Reste attaché à ce que tu as, pour que personne ne prenne ta couronne.
-
La Bible en français courant
11. Je viens bientôt. Tiens fermement ce que tu as, afin que personne ne te prenne ta couronne de victoire. -
La Colombe
11. Je viens bientôt. Tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. -
KJ
11. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. -
King James
11. Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. -
Nouvelle Français courant
11. Je viens bientôt. Tiens fermement ce que tu as, afin que personne ne te prenne ta couronne de victoire. -
La Bible Parole de Vie
11. Je viens bientôt. Tiens solidement ce que tu as, ainsi personne ne prendra ta récompense. -
Reina-Valera
11. He aquí, yo vengo presto; retén lo que tienes, para que ninguno tome tu corona. -
Louis Segond 1910
11. Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Je viens bientôt.
Tiens ferme ce que tu as, pour que nul ne te prenne ta couronne.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter