Apocalypse > 21 : 1
1. Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle ; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus.
-
La Bible en français courant
1. Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre. Le premier ciel et la première terre avaient disparu, et il n'y avait plus de mer. -
La Colombe
1. ,Je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre ; ,car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus. -
KJ
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. -
King James
1. And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea. -
Nouvelle Français courant
1. Alors je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre. Le premier ciel et la première terre ont disparu, et il n'y a plus de mer. -
La Bible Parole de Vie
1. Ensuite, je vois un ciel nouveau et une terre nouvelle. En effet, le premier ciel et la première terre ont disparu, la mer n'existe plus. -
Reina-Valera
1. Y VI un cielo nuevo, y una tierra nueva: porque el primer cielo y la primera tierra se fueron, y el mar ya no es. -
Louis Segond 1910
1. Puis je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n'était plus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Alors je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle, car le premier ciel et la première terre ont disparu et la mer n’est plus.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter