Apocalypse > 19 : 7
7. Réjouissons-nous, soyons transportés d'allégresse et donnons-lui gloire, ,car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée.
-
La Bible en français courant
7. Réjouissons-nous et soyons heureux, rendons-lui gloire ! Car le moment des noces de l'Agneau est arrivé, et son épouse s'est préparée. -
La Colombe
7. Réjouissons-nous, soyons dans l'allégresse et donnons-lui gloire, car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est préparée. -
KJ
7. Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. -
King James
7. Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready. -
Nouvelle Français courant
7. Réjouissons-nous et débordons de joie, rendons-lui gloire ! Car le moment des noces de l'agneau est arrivé, et son épouse s'est préparée. -
La Bible Parole de Vie
7. Réjouissons-nous, soyons heureux,et rendons-lui gloire ! ,En effet, c'est maintenant le mariage de l'Agneau.,Celle qu'il a choisie pour lui,s'est faite belle. -
Reina-Valera
7. Gocémonos y alegrémonos y démosle gloria; porque son venidas las bodas del Cordero, y su esposa se ha aparejado. -
Louis Segond 1910
7. Réjouissons-nous et soyons dans l'allégresse, et donnons-lui gloire; car les noces de l'agneau sont venues, et son épouse s'est préparée, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Réjouissons-nous, soyons dans l’allégresse et rendons-lui gloire,
car voici les noces de l’agneau.
Son épouse s’est préparée,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter