Apocalypse > 15 : 7
7. L'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la fureur de Dieu qui vit à tout jamais.
-
La Bible en français courant
7. L'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or pleines de la colère du Dieu qui vit pour toujours. -
La Colombe
7. L'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la fureur de Dieu qui vit aux siècles des siècles. -
KJ
7. And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. -
King James
7. And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever. -
Nouvelle Français courant
7. L'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or pleines de la colère du Dieu qui vit pour toujours. -
La Bible Parole de Vie
7. Un des quatre êtres vivants donne aux sept anges sept coupes en or. Elles sont pleines de la colère du Dieu qui vit pour toujours. -
Reina-Valera
7. Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás. -
Louis Segond 1910
7. Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. L’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or,
remplies de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter