Apocalypse > 12 : 2
2. Elle était enceinte et elle criait dans les douleurs et les tourments de l'accouchement.
-
La Bible en français courant
2. Elle allait mettre au monde un enfant, et les peines de l'accouchement la faisaient crier de douleur. -
La Colombe
2. Elle était enceinte et elle criait dans le travail et les douleurs de l'enfantement. -
KJ
2. And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. -
King James
2. And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. -
Nouvelle Français courant
2. Elle allait mettre au monde un enfant, et les douleurs de l'accouchement la faisaient crier de douleur. -
La Bible Parole de Vie
2. Elle va bientôt mettre au monde un enfant, et les souffrances de l'accouchement la font crier. -
Reina-Valera
2. Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir. -
Louis Segond 1910
2. Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Elle était enceinte et criait dans le travail et les douleurs de l’enfantement.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter