Amos > 3 : 8
8. Le lion rugit : qui n'aurait peur ? ,Le Seigneur DIEU parle : qui n'agirait en prophète ?
-
La Bible en français courant
8. Quand le lion a rugi, qui peut s'empêcher d'avoir peur ? ,Quand le Seigneur Dieu a parlé ,qui ose alors ne pas transmettre son message ? -
La Colombe
8. Le lion rugit : Qui ne serait effrayé ? ,Le Seigneur, l'Éternel, parle : ,Qui ne prophétiserait ? -
KJ
8. The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? -
King James
8. The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? -
Nouvelle Français courant
8. Quand le lion rugit, qui n'aurait pas peur ? Quand le Seigneur Dieu a parlé, qui refuserait de transmettre son message ? -
La Bible Parole de Vie
8. Quand le lion rugit, ,qui n'a pas peur ? ,Quand le Seigneur DIEU parle, ,qui ose ne pas annoncer son message ? -
Reina-Valera
8. Bramando el león, ¿quién no temerá? hablando el Señor Jehová, ¿quién no porfetizará? -
Louis Segond 1910
8. Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l'Éternel, parle: qui ne prophétiserait? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Un lion a rugi, qui ne craindrait ?
Le Seigneur DIEU a parlé, qui ne prophétiserait ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter