Actes > 8 : 33
33. Dans son abaissement, son droit a été enlevé ; ,|iet sa génération, qui la racontera ? ,Car sa vie est enlevée de la terre|x.
-
La Bible en français courant
33. Il a été humilié et n'a pas obtenu justice. ,Qui pourra parler de ses descendants ? ,Car on a mis fin à sa vie sur terre. » -
La Colombe
33. ,Dans son humiliation, son droit a été supprimé, ,Et sa génération, qui la racontera ? ,Car sa vie est supprimée de la terre. -
KJ
33. In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. -
King James
33. In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth. -
Nouvelle Français courant
33. Il a été humilié et son droit a été bafoué. Qui parlera de ses descendants ? Car on a mis fin à sa vie sur la terre. » -
La Bible Parole de Vie
33. On le compte pour rien et on ne lui fait pas justice.,Qui pourra parler de ses enfants ? ,Personne ! ,En effet, on a supprimé sa vie de la terre. » -
Reina-Valera
33. En su humillación su juicio fué quitado: -
Louis Segond 1910
33. Dans son humiliation, son jugement a été levé. Et sa postérité, qui la dépeindra? Car sa vie a été retranchée de la terre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
33. Dans son abaissement il a été privé de son droit.
Sa génération, qui la racontera ?
Car elle est enlevée de la terre, sa vie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter