Actes > 7 : 24
24. Il en a vu un qu'on maltraitait ; il a pris sa défense et il a fait justice à l'opprimé en frappant l'Egyptien.
-
La Bible en français courant
24. Il vit un Égyptien maltraiter l'un d'eux ; il prit la défense de l'homme malmené et, pour le venger, tua l'Égyptien. -
La Colombe
24. Il en vit un qu'on maltraitait, prit sa défense et vengea l'opprimé en frappant l'Égyptien. -
KJ
24. And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: -
King James
24. And seeing one of them suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, and smote the Egyptian: -
Nouvelle Français courant
24. Il vit un Égyptien maltraiter l'un d'eux ; il prit la défense de celui qui était malmené et, pour le venger, il tua l'Égyptien. -
La Bible Parole de Vie
24. Il voit un Égyptien faire du mal à un Israélite. Moïse veut défendre l'homme attaqué et, pour le venger, il tue l'Égyptien. -
Reina-Valera
24. Y como vió á uno que era injuriado, defendióle, é hiriendo al Egipcio, vengó al injuriado. -
Louis Segond 1910
24. Il en vit un qu'on outrageait, et, prenant sa défense, il vengea celui qui était maltraité, et frappa l'Égyptien. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
24. Voyant l’un d’eux mis à mal, il en prit la défense et, pour venger ce frère maltraité, il frappa l’Egyptien.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter