Actes > 6 : 11
11. Alors ils soudoyèrent des hommes qui dirent : Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu.
-
La Bible en français courant
11. Ils payèrent alors des gens pour qu'ils disent : « Nous l'avons entendu prononcer des paroles insultantes contre Moïse et contre Dieu ! » -
La Colombe
11. Alors ils soudoyèrent des hommes qui dirent : Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. -
KJ
11. Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. -
King James
11. Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God. -
Nouvelle Français courant
11. Ils incitèrent alors secrètement des gens à dire : « Nous l'avons entendu prononcer des paroles insultantes contre Moïse et contre Dieu ! » -
La Bible Parole de Vie
11. Alors ils paient des gens pour qu'ils disent : « Nous avons entendu Étienne parler contre Moïse et contre Dieu. » -
Reina-Valera
11. Entonces sobornaron a unos que dijesen que le habían oído hablar palabras blasfemas contra Moisés y Dios. -
Louis Segond 1910
11. Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. ils subornèrent des gens pour dire : « Nous l’avons entendu prononcer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter