Actes > 4 : 1
1. Tandis qu'ils parlaient au peuple, les prêtres, le commandant du temple et les sadducéens survinrent,
-
La Bible en français courant
1. Pierre et Jean parlaient encore au peuple, quand arrivèrent les prêtres, le chef des gardes du temple et les Sadducéens. -
La Colombe
1. Tandis qu'ils parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple et les Sadducéens, -
KJ
1. And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, -
King James
1. And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them, -
Nouvelle Français courant
1. Pierre et Jean parlaient encore au peuple, quand arrivèrent les prêtres, le chef des gardes du temple et les sadducéens. -
La Bible Parole de Vie
1. Pierre et Jean sont en train de parler à la foule, quand les prêtres, le chef des gardes du temple et les Sadducéens arrivent près d'eux. -
Reina-Valera
1. Y HABLANDO ellos al pueblo, sobrevinieron los sacerdotes, y el magistrado del templo, y los Saduceos, -
Louis Segond 1910
1. Tandis que Pierre et Jean parlaient au peuple, survinrent les sacrificateurs, le commandant du temple, et les sadducéens, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Pierre et Jean parlaient encore au peuple quand les prêtres, le commandant du temple et les Sadducéens les abordèrent.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter