Actes > 3 : 14
14. Vous, vous avez renié le Saint, le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accorde la grâce d'un meurtrier.
-
La Bible en français courant
14. Vous avez rejeté celui qui était saint et juste et vous avez préféré demander qu'on vous accorde la libération d'un criminel. -
La Colombe
14. Mais vous, vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé comme une faveur qu'on vous remette un meurtrier. -
KJ
14. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; -
King James
14. But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; -
Nouvelle Français courant
14. Vous avez rejeté celui qui était saint et juste et vous avez préféré demander qu'on vous accorde la libération d'un criminel. -
La Bible Parole de Vie
14. Vous, vous avez rejeté celui qui est saint et juste et vous avez demandé que Pilate vous libère un assassin. -
Reina-Valera
14. Mas vosotros al Santo y al Justo negasteis, y pedisteis que se os diese un homicida; -
Louis Segond 1910
14. Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Vous avez refusé le Saint et le Juste, et vous avez réclamé pour vous la grâce d’un meurtrier.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter