Actes > 28 : 18
18. Après m'avoir interrogé, ceux-ci étaient décidés à me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui mérite la mort.
-
La Bible en français courant
18. Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, car ils n'avaient trouvé en moi aucune raison de me condamner à mort. -
La Colombe
18. Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui mérite la mort. -
KJ
18. Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. -
King James
18. Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me. -
Nouvelle Français courant
18. Après m'avoir interrogé, ceux-ci voulaient me relâcher, car ils n'avaient trouvé en moi aucune raison de me condamner à mort. -
La Bible Parole de Vie
18. Ceux-ci m'ont interrogé et ils voulaient me libérer. En effet, ils n'avaient pas trouvé de raison pour me condamner à mort. -
Reina-Valera
18. Los cuales, habiéndome examinado, me querían soltar; por no haber en mí ninguna causa de muerte. -
Louis Segond 1910
18. Après m'avoir interrogé, ils voulaient me relâcher, parce qu'il n'y avait en moi rien qui méritât la mort. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Au terme de leur enquête, ces derniers voulaient me relâcher, car il n’y avait rien dans mon cas qui mérite la mort.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter