Actes > 27 : 14
14. Mas no mucho después dió en ella un viento repentino, que se llama Euroclidón.
-
La Bible en français courant
14. Mais bientôt, un vent violent appelé « vent du nord-est » descendit des montagnes de l'île. -
La Colombe
14. Mais bientôt après, venant de l'île, un vent de tempête appelé Euraquilon se déchaîna. -
KJ
14. But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. -
King James
14. But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon. -
La Nouvelle Bible Segond
14. Mais peu après, venant de l'île, un vent de tempête appelé euraquilon s'est déchaîné. -
Nouvelle Français courant
14. Mais bientôt, un vent violent appelé Euraquilon descendit des montagnes de l'île. -
La Bible Parole de Vie
14. Mais peu de temps après, un vent de tempête, appelé « vent du nord-est », vient de l'île et il souffle très fort. -
Louis Segond 1910
14. Mais bientôt un vent impétueux, qu'on appelle Euraquilon, se déchaîna sur l'île. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Mais presque aussitôt, venant de l’île, un vent d’ouragan, qu’on appelle euraquilon, s’est abattu sur eux ;
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter