Actes > 26 : 1
1. Agrippa dit à Paul : Il t'est permis de plaider ta cause. Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense :
-
La Bible en français courant
1. Agrippa dit à Paul : « Il t'est permis de parler pour te défendre. » Alors Paul étendit la main et présenta sa défense en ces termes : -
La Colombe
1. Agrippa dit à Paul : Il t'est permis de parler pour ta cause.,Alors Paul étendit la main et présenta sa défense : -
KJ
1. Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: -
King James
1. Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself: -
Nouvelle Français courant
1. Agrippa dit à Paul : « Il t'est permis de parler de toi. » Alors Paul étendit la main et présenta sa défense en ces termes : -
La Bible Parole de Vie
1. Agrippa dit à Paul : « Tu as le droit de te défendre. » Alors Paul fait un signe de la main et il se défend en disant : -
Reina-Valera
1. ENTONCES Agripa dijo á Pablo: Se te permite hablar por ti mismo. Pablo entonces, extendiendo la mano, comenzó á responder por sí, diciendo: -
Louis Segond 1910
1. Agrippa dit à Paul: Il t'est permis de parler pour ta défense. Et Paul, ayant étendu la main, se justifia en ces termes: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Agrippa dit à Paul : « Il t’est permis de plaider ta cause. » Paul étendit alors la main et présenta sa défense :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter