Actes > 24 : 15
15. et j'ai en Dieu l'espérance — eux-mêmes, d'ailleurs, partagent cette attente — qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes.
-
La Bible en français courant
15. J'ai cette espérance en Dieu, espérance qu'ils ont eux-mêmes, que les êtres humains, les bons comme les mauvais, seront relevés de la mort. -
La Colombe
15. et j'ai en Dieu cette espérance — et ils ont eux-mêmes cette attente — qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. -
KJ
15. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. -
King James
15. And have hope toward God, which they themselves also allow, that there shall be a resurrection of the dead, both of the just and unjust. -
Nouvelle Français courant
15. J'ai cette espérance en Dieu, espérance qu'ils ont eux-mêmes, que les êtres humains, les bons comme les mauvais, ressusciteront. -
La Bible Parole de Vie
15. Il y a quelque chose que j'espère. Et ceux qui m'accusent ont aussi cet espoir : c'est que Dieu relèvera les morts, les mauvais comme les bons. -
Reina-Valera
15. Teniendo esperanza en Dios que ha de haber resurrección de los muertos, así de justos como de injustos, la cual también ellos esperan. -
Louis Segond 1910
15. et ayant en Dieu cette espérance, comme ils l'ont eux-mêmes, qu'il y aura une résurrection des justes et des injustes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. j’ai cette espérance en Dieu – et eux aussi la partagent – qu’il y aura une résurrection des justes et des injustes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter