Actes > 22 : 26
26. Quand il eut entendu cela, le centurion alla l'annoncer au tribun, en disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est un citoyen romain !
-
La Bible en français courant
26. Dès qu'il eut entendu ces mots, l'officier alla avertir le commandant : « Qu'allais-tu faire ? lui dit-il. Cet homme est citoyen romain ! » -
La Colombe
26. A ces mots, le centenier alla l'annoncer au tribun disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain. -
KJ
26. When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. -
King James
26. When the centurion heard that, he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. -
Nouvelle Français courant
26. Dès qu'il eut entendu ces mots, l'officier alla avertir le commandant : « Que vas-tu faire ? lui dit-il. C'est un citoyen romain ! » -
La Bible Parole de Vie
26. Quand l'officier entend cela, il va prévenir le commandant : « Qu'est-ce que tu allais faire ! Cet homme est citoyen romain ! » -
Reina-Valera
26. Y como el centurión oyó esto, fué y dió aviso al tribuno, diciendo ¿Qué vas á hacer? porque este hombre es Romano. -
Louis Segond 1910
26. A ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l'avertir, disant: Que vas-tu faire? Cet homme est Romain. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. A ces mots, le centurion alla mettre le tribun au courant : « Qu’allais-tu faire ! L’homme est citoyen romain ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter