Actes > 22 : 11
11. Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi m'ont conduit par la main, et je suis arrivé à Damas.
-
La Bible en français courant
11. Comme cette lumière éclatante m'avait aveuglé, mes compagnons m'ont pris par la main et m'ont conduit à Damas. -
La Colombe
11. Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me conduisirent par la main, et j'arrivai à Damas. -
KJ
11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. -
King James
11. And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus. -
Nouvelle Français courant
11. Comme cette lumière éclatante m'avait aveuglé, les personnes qui m'accompagnaient m'ont pris par la main et m'ont conduit à Damas. -
La Bible Parole de Vie
11. J'étais devenu aveugle à cause de cette lumière si brillante. Alors ceux qui m'accompagnaient m'ont pris par la main et ils m'ont conduit à Damas. -
Reina-Valera
11. Y como yo no viese por causa de la claridad de la luz, llevado de la mano por los que estaban conmigo, vine á Damasco. -
Louis Segond 1910
11. Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Mais, comme l’éclat de cette lumière m’avait ôté la vue, c’est conduit par la main de mes compagnons que j’arrive à Damas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter