Actes > 20 : 2
2. En passant par cette région, il y prodigua de nombreux encouragements, puis il se rendit en Grèce.
-
La Bible en français courant
2. Il traversa cette région et y encouragea les fidèles par de nombreux entretiens avec eux. Il se rendit ensuite en Grèce -
La Colombe
2. Il traversa ce territoire, en adressant (aux gens) de nombreuses exhortations, puis il se rendit en Grèce. -
KJ
2. And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, -
King James
2. And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece, -
Nouvelle Français courant
2. Il traversa cette région et encouragea les croyants par de nombreux entretiens avec eux. Il se rendit ensuite en Grèce -
La Bible Parole de Vie
2. Il traverse cette région et là, il encourage les croyants en leur parlant longuement. Puis il arrive en Grèce. -
Reina-Valera
2. Y andado que hubo aquellas partes, y exhortádoles con abundancia de palabra, vino á Grecia. -
Louis Segond 1910
2. Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Après avoir traversé ces régions et y avoir encouragé longuement les frères, il parvint en Grèce,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter