Actes > 2 : 25
25. Car David a dit de lui : ,|iJe voyais constamment le Seigneur devant moi, ,parce qu'il est à ma droite afin que je ne sois pas ébranlé|x.
-
La Bible en français courant
25. En effet, David a dit à son sujet : ,“Je voyais continuellement le Seigneur devant moi, ,il est à mes côtés pour que je ne tremble pas. -
La Colombe
25. Car David a dit de lui : ,Je voyais constamment le Seigneur devant moi, ,Parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois pas ébranlé. -
KJ
25. For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: -
King James
25. For David speaketh concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved: -
Nouvelle Français courant
25. En effet, David a dit à son sujet : “Je voyais continuellement le Seigneur devant moi, il est à mes côtés pour que je ne tremble pas. -
La Bible Parole de Vie
25. David a parlé de Jésus en disant : ,“Je voyais sans cesse le Seigneur devant moi.,Oui, quand il est près de moi, ,je ne tombe pas. -
Reina-Valera
25. Porque David dice de él: -
Louis Segond 1910
25. Car David dit de lui: Je voyais constamment le Seigneur devant moi, Parce qu'il est à ma droite, afin que je ne sois point ébranlé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. David en effet dit de lui :
Je voyais constamment le Seigneur devant moi,
car il est à ma droite pour que je ne sois pas ébranlé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter