Actes > 18 : 3
3. comme il avait le même métier, il demeurait chez eux et travaillait : ils étaient, de leur métier, fabricants de tentes.
-
La Bible en français courant
3. et, comme il avait le même métier qu'eux — ils fabriquaient des tentes —, il demeura chez eux pour y travailler. -
La Colombe
3. et comme il avait le même métier, il demeura chez eux, et ils travaillaient ensemble : ils étaient, de leur métier, fabricants de tentes. -
KJ
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. -
King James
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers. -
Nouvelle Français courant
3. et, comme il avait le même métier qu'eux – ils fabriquaient des tentes –, il demeura chez eux pour y travailler. -
La Bible Parole de Vie
3. Il a le même métier qu'eux : ils fabriquent des tentes. C'est pourquoi Paul reste chez eux, et ils travaillent ensemble. -
Reina-Valera
3. Y porque era de su oficio, posó con ellos, y trabajaba; porque el oficio de ellos era hacer tiendas. -
Louis Segond 1910
3. et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. et, comme il avait le même métier – c’était des fabricants de tentes – il s’installa chez eux et il y travaillait.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter