Actes > 18 : 28
28. car, avec vigueur, il réfutait les Juifs publiquement et démontrait par les Ecritures que Jésus est le Christ.
-
La Bible en français courant
28. En effet, avec des arguments solides, il réfutait publiquement les objections des Juifs : il leur prouvait par les Écritures que Jésus est le Messie. -
La Colombe
28. car il réfutait avec vigueur les Juifs en public et démontrait par les Écritures que Jésus est le Christ. -
KJ
28. For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. -
King James
28. For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ. -
Nouvelle Français courant
28. En effet, avec des arguments solides, il contredisait publiquement les objections des Juifs : il leur prouvait par les Écritures que Jésus est le Christ. -
La Bible Parole de Vie
28. En effet, devant tout le monde, il parle si bien que les Juifs ne trouvent rien à lui répondre. Il se sert des Livres Saints pour prouver que Jésus est le Messie. -
Reina-Valera
28. Porque con gran vehemencia convencía públicamente á los Judíos, mostrando por las Escrituras que Jesús era el Cristo. -
Louis Segond 1910
28. Car il réfutait vivement les Juifs en public, démontrant par les Écritures que Jésus est le Christ. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. car la force de ses arguments avait raison des Juifs en public, quand il prouvait par les Ecritures que le Messie, c’était Jésus.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter