Actes > 16 : 36
36. Le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les magistrats font dire de vous relâcher ; maintenant donc sortez et allez en paix.
-
La Bible en français courant
36. Le gardien vint l'annoncer à Paul en disant : « Les magistrats ont envoyé l'ordre de vous relâcher. Vous pouvez donc sortir et vous en aller en paix. » -
La Colombe
36. Le geôlier rapporta ces paroles à Paul : Les préteurs ont envoyé dire de vous relâcher ; maintenant donc sortez, et allez en paix. -
KJ
36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. -
King James
36. And the keeper of the prison told this saying to Paul, The magistrates have sent to let you go: now therefore depart, and go in peace. -
Nouvelle Français courant
36. Le gardien vint l'annoncer à Paul : « Les magistrats ont envoyé l'ordre de vous relâcher. Vous pouvez donc sortir et vous en aller en paix. » -
La Bible Parole de Vie
36. Le gardien vient annoncer à Paul : « Les juges m'ont commandé de vous libérer. Vous pouvez donc sortir et aller en paix ! » -
Reina-Valera
36. Y el carcelero hizo saber estas palabras á Pablo: Los magistrados han enviado á decir que seás sueltos: así que ahora salid, é id en paz. -
Louis Segond 1910
36. Et le geôlier annonça la chose à Paul: Les préteurs ont envoyé dire qu'on vous relâchât; maintenant donc sortez, et allez en paix. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
36. Le geôlier communiqua cette nouvelle à Paul : « Les stratèges envoient dire de vous relâcher. Dans ces conditions, sortez donc et partez en paix ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter