Actes > 14 : 8
8. Il y avait à Lystres un homme impotent des pieds, infirme de naissance, qui n'avait jamais marché. Assis,
-
La Bible en français courant
8. A Lystre, il y avait un homme qui se tenait assis, car ses pieds étaient paralysés ; il était infirme depuis sa naissance et n'avait jamais pu marcher. -
La Colombe
8. A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, infirme de naissance, et qui n'avait jamais marché. -
KJ
8. And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: -
King James
8. And there sat a certain man at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked: -
Nouvelle Français courant
8. À Lystre, il y avait un homme qui se tenait assis, handicapé des pieds ; il était boiteux depuis sa naissance et n'avait jamais marché. -
La Bible Parole de Vie
8. À Lystre, il y a un homme qui ne peut pas se tenir debout. Depuis sa naissance, il est infirme et n'a jamais pu marcher. -
Reina-Valera
8. Y un hombre de Listra, impotente de los pies, estaba sentado, cojo desde el vientre de su madre, que jamás había andado. -
Louis Segond 1910
8. A Lystre, se tenait assis un homme impotent des pieds, boiteux de naissance, et qui n'avait jamais marché. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Il se trouvait à Lystre un homme qui ne pouvait pas se tenir sur ses pieds ; étant infirme de naissance, il n’avait jamais marché.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter