Actes > 14 : 18
18. C'est à peine s'ils réussirent, par ces paroles, à dissuader les foules de leur offrir un sacrifice.
-
La Bible en français courant
18. Même en parlant ainsi, les apôtres eurent de la peine à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. -
La Colombe
18. A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher les foules de leur offrir un sacrifice. -
KJ
18. And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. -
King James
18. And with these sayings scarce restrained they the people, that they had not done sacrifice unto them. -
Nouvelle Français courant
18. Même en parlant ainsi, les apôtres parvinrent avec peine à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. -
La Bible Parole de Vie
18. Malgré ces paroles, Paul et Barnabas ont du mal à empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. -
Reina-Valera
18. Y diciendo estas cosas, apenas apaciguaron el pueblo, para que no les ofreciesen sacrificio. -
Louis Segond 1910
18. A peine purent-ils, par ces paroles, empêcher la foule de leur offrir un sacrifice. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Ces paroles calmèrent à grand-peine la foule, la détournant ainsi de leur offrir un sacrifice.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter