Actes > 10 : 18
18. ils appelèrent et demandèrent si c'était là que logeait Simon surnommé Pierre.
-
La Bible en français courant
18. Ils appelèrent et demandèrent : « Est-ce ici que loge Simon, surnommé Pierre ? » -
La Colombe
18. ils appelèrent et demandèrent si c'était là que logeait Simon, surnommé Pierre. -
KJ
18. And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. -
King James
18. And called, and asked whether Simon, which was surnamed Peter, were lodged there. -
Nouvelle Français courant
18. Ils appelèrent et demandèrent : « Est-ce ici que loge Simon, surnommé Pierre ? » -
La Bible Parole de Vie
18. Ils appellent et demandent : « Est-ce que Simon-Pierre habite ici ? » -
Reina-Valera
18. Y llamando, preguntaron si un Simón que tenía por sobrenombre Pedro, posaba allí. -
Louis Segond 1910
18. et demandèrent à haute voix si c'était là que logeait Simon, surnommé Pierre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Ils se mirent à crier pour s’assurer que Simon surnommé Pierre était bien l’hôte de cette maison.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter