Actes > 10 : 10
10. Il eut faim et voulut manger. Pendant qu'on lui préparait quelque chose, il lui advint une extase.
-
La Bible en français courant
10. Il eut faim et voulut manger. Pendant qu'on lui préparait un repas, il eut une vision. -
La Colombe
10. Il eut faim et voulut prendre de la nourriture. Pendant qu'on la lui préparait, il eut une extase. -
KJ
10. And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, -
King James
10. And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance, -
Nouvelle Français courant
10. Il eut faim et voulut manger. Pendant qu'on lui préparait un repas, il eut une vision. -
La Bible Parole de Vie
10. Il commence à avoir faim et il veut manger. Pendant qu'on lui prépare un repas, Pierre voit quelque chose qui vient de Dieu. -
Reina-Valera
10. Y aconteció que le vino una grande hambre, y quiso comer; pero mientras disponían, sobrevínole un éxtasis; -
Louis Segond 1910
10. Il eut faim, et il voulut manger. Pendant qu'on lui préparait à manger, il tomba en extase. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Mais la faim le prit, et il voulut manger. On lui préparait un repas quand une extase le surprit.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter