Abdias > 1 : 5
5. Si des voleurs, des pillards, viennent de nuit chez toi, Comme te voilà dévasté! Mais enlèvent-ils plus qu'ils ne peuvent? Si des vendangeurs viennent chez toi, Ne laissent-ils rien à grappiller?...
-
La Bible en français courant
5. Si des voleurs ou des pillards viennent chez toi pendant la nuit, ,ils prendront tout ce qu'ils peuvent emporter ,et tu seras complètement ruiné ! ,Si des vendangeurs pénètrent dans ta vigne, ,ils laisseront seulement quelques grappes. -
La Colombe
5. Si des voleurs, des pillards nocturnes, viennent chez toi, ,Ah ! comme te voilà ruiné ! ,Ne voleront-ils pas ce qui leur est nécessaire ? ,Et si des vendangeurs viennent chez toi, ,Laisseront-ils autre chose que du grappillage ? -
KJ
5. If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? -
King James
5. If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes? -
La Nouvelle Bible Segond
5. Si des voleurs, des pillards nocturnes, viennent chez toi, ,comment restes-tu tranquille ? ,Ne voleront-ils pas ce qui leur est nécessaire ? ,Et si des vendangeurs viennent chez toi, ,laisseront-ils autre chose que du grappillage ? -
Nouvelle Français courant
5. Si des voleurs ou des pillards viennent chez toi pendant la nuit, et si tu ne réagis pas, ne prendront-ils pas tout ce qu'ils peuvent emporter ? Si des vendangeurs pénètrent dans ta vigne, ne prendront-ils pas le plus de grappes possibles ? -
La Bible Parole de Vie
5. Si des voleurs ou des pillards,viennent chez toi pendant la nuit, ,ils prendront tout ce qu'ils peuvent, ,et il ne te restera rien du tout.,Si des ouvriers viennent cueillir,du raisin dans ta vigne, ,ils laisseront seulement quelques grappes. -
Reina-Valera
5. Si ladrones vinieran á ti, o robadores de noche (¡cómo has sido destruído!) ¿no hurtaran lo que les bastase? Pues si entraran á ti vendimiadores, aun dejaran algún rebusco. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Voyons : des voleurs viennent chez toi,
des pillards de nuit,
et tu resterais tranquille !
Ne dérobent-ils pas tout ce qu’ils peuvent ?
Des vendangeurs viennent chez toi,
laissent-ils autre chose que des restes à grappiller ?
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
11 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter