Abdias > 1 : 11
11. Le jour où tu te tenais en face de lui, ,le jour où d'autres emportaient ce qui faisait sa force, ,où des étrangers entraient par ses portes,et tiraient Jérusalem au sort, ,toi aussi tu étais comme l'un d'eux.
-
La Bible en français courant
11. Vous vous teniez à l'écart ,quand des ennemis mettaient leur armée hors de combat ,et pénétraient dans leur ville. ,Et lorsque ces étrangers ont tiré au sort ,les richesses de Jérusalem, ,vous aussi, vous avez agi comme eux. -
La Colombe
11. Le jour où tu te tenais en face de lui, ,Le jour où d'autres gens emmenaient captive son armée, ,Où des étrangers entraient dans ses portes,Et jetaient le sort sur Jérusalem, ,Toi aussi tu étais comme l'un d'eux. -
KJ
11. In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. -
King James
11. In the day that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces, and foreigners entered into his gates, and cast lots upon Jerusalem, even thou wast as one of them. -
Nouvelle Français courant
11. Vous vous teniez à l'écart quand des ennemis mettaient leur armée hors de combat et pénétraient dans leur ville. Et lorsque ces étrangers ont tiré au sort les richesses de Jérusalem, vous aussi, vous avez agi comme eux. -
La Bible Parole de Vie
11. Vous êtes restés à l'écart,au moment où leurs ennemis,leur ont tout pris, ,quand les étrangers,sont entrés dans leur ville.,Quand ces gens-là ont tiré au sort,les richesses de Jérusalem, ,vous aussi, vous avez fait comme eux. -
Reina-Valera
11. El día que estando tú delante, llevaban extraños cautivo su ejército, y los extraños entraban por sus puertas, y echaban suertes sobre Jerusalem, tú también eras como uno de ellos. -
Louis Segond 1910
11. Le jour où tu te tenais en face de lui, Le jour où des étrangers emmenaient captive son armée, Où des étrangers entraient dans ses portes, Et jetaient le sort sur Jérusalem, Toi aussi tu étais comme l'un d'eux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Le jour où tu restais planté là en face,
le jour où des étrangers le vidaient de sa force,
où des barbares pénétraient dans ses portes
et jetaient le sort sur Jérusalem,
toi aussi, tu étais comme l’un d’eux.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter