2 Samuel > 1 : 1
1. Après la mort de Saül, David, qui avait battu Amalec, s'en retourna à Tsiqlag où il resta deux jours.
-
La Bible en français courant
1. Saül était déjà mort quand David revint s'installer à Siclag après avoir battu les Amalécites. Il y passa deux jours. -
La Colombe
1. Or, après la mort de Saül, David, qui avait battu Amalec, s'en retourna à Tsiqlag où il resta deux jours. -
KJ
1. Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; -
King James
1. Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag; -
Nouvelle Français courant
1. Saül était déjà mort quand David revint s'installer à Siclag après avoir battu les Amalécites. Il y passa deux jours. -
La Bible Parole de Vie
1. Un jour, après la mort de Saül, David retourne à Siclag. Il vient de battre les Amalécites. Il reste deux jours dans cette ville. -
Reina-Valera
1. Y ACONTECIÓ después de la muerte de Saúl, que vuelto David de la derrota de los Amalecitas, estuvo dos días en Siclag: -
Louis Segond 1910
1. Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. C’est après la mort de Saül que David était revenu, ayant battu Amaleq. David resta deux jours à Ciqlag.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter