2 Thessaloniciens > 3 : 7
7. Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans l'indiscipline ;
-
La Bible en français courant
7. Vous savez bien vous-mêmes comment vous devez suivre notre exemple. Car nous n'avons pas vécu en paresseux chez vous. -
La Colombe
7. Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre ; -
KJ
7. For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; -
King James
7. For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you; -
Nouvelle Français courant
7. Vous savez bien vous-mêmes comment vous devez suivre notre exemple. Car nous avons pleinement assumé nos responsabilités lorsque nous étions parmi vous. -
La Bible Parole de Vie
7. Vous, vous savez bien comment faire pour suivre notre exemple. Chez vous, nous n'avons pas vécu comme des paresseux. -
Reina-Valera
7. Porque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos: porque no anduvimos desordenadamente entre vosotros, -
Louis Segond 1910
7. Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n'avons pas vécu parmi vous dans le désordre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Vous, vous savez bien comment il faut nous imiter : nous n’avons pas vécu parmi vous d’une manière désordonnée ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter