2 Corinthiens > 1 : 5
5. De même, en effet, que les souffrances du Christ abondent pour nous, de même aussi notre encouragement abonde par le Christ.
-
La Bible en français courant
5. De même en effet que nous avons abondamment part aux souffrances du Christ, de même nous recevons aussi un grand réconfort par le Christ. -
La Colombe
5. Car, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi notre consolation abonde par le Christ. -
KJ
5. For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. -
King James
5. For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. -
Nouvelle Français courant
5. En effet, de même que nos souffrances, en union avec le Christ, sont très grandes, de même nous recevons aussi du Christ un très grand réconfort. -
La Bible Parole de Vie
5. En effet, comme nous participons aux nombreuses souffrances du Christ, de la même façon, nous recevons beaucoup d'encouragements par le Christ. -
Reina-Valera
5. Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación. -
Louis Segond 1910
5. Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. De même, en effet, que les souffrances du Christ abondent pour nous, de même, par le Christ, abonde aussi notre consolation.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter