2 Chroniques > 33 : 6
6. Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du Fils de Hinnom ; il cherchait des présages et pratiquait la divination et la sorcellerie. Il installa des spirites et des médiums. Il contraria le SEIGNEUR en faisant de plus en plus ce qui lui déplaisait.
-
La Bible en français courant
6. Il alla même jusqu'à offrir ses fils en sacrifices dans la vallée de Hinnom, à pratiquer diverses formes de magie et de sorcellerie, et à consulter ceux qui interrogent les esprits des morts ; il fit de plus en plus ce qui déplaît au Seigneur et l'irrita. -
La Colombe
6. Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il tirait des présages et pratiquait l'occultisme et la sorcellerie. Il établit des gens qui évoquaient les morts et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter. -
KJ
6. And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. -
King James
6. And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger. -
Nouvelle Français courant
6. Il alla même jusqu'à brûler ses fils en sacrifices dans la vallée de Hinnom, à pratiquer diverses formes de divination et de sorcellerie, et il institua des gens qui interrogent les esprits des morts et qui prédisent l'avenir ; il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux du Seigneur et il l'offensa. -
La Bible Parole de Vie
6. Il brûle ses fils en sacrifice dans la vallée de Hinnom, il lit dans le ciel et essaie de deviner l'avenir. Il consulte ceux qui interrogent les morts. Il fait de plus en plus ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR et provoque sa colère. -
Reina-Valera
6. Y pasó sus hijos por fuego en el valle de los hijos de Hinnom; y miraba en los tiempos, miraba en agüeros, era dado á adivinaciones, y consultaba pythones y encantadores: subió de punto en hacer lo malo en ojos de Jehová, para irritarle. -
Louis Segond 1910
6. Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s'adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, afin de l'irriter. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Lui-même, il fit passer ses fils par le feu dans le ravin de Ben-Hinnom ; il pratiqua incantation, magie, sorcellerie et divination. Il offensa le SEIGNEUR à force de faire ce qui est mal à ses yeux.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter