1 Samuel > 9 : 18
18. Saül s'approcha de Samuel à l'intérieur de la porte de la ville et dit : Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant.
-
La Bible en français courant
18. Saül s'approcha de Samuel et, à la porte de la ville, lui demanda : « Indique-moi, s'il te plaît, où loge le voyant. » — -
La Colombe
18. Saül s'approcha de Samuel à la porte (de la ville) et dit : Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant. -
King James
18. Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house is. -
La Bible Parole de Vie
18. Saül s'approche de Samuel à la porte de la ville et lui dit : « S'il te plaît, montre-moi où le voyant habite. » -
Reina-Valera
18. Y llegando Saúl á Samuel en medio de la puerta, díjole: Ruégote que me enseñes dónde está la casa del vidente. -
Louis Segond 1910
18. Saül s'approcha de Samuel au milieu de la porte, et dit: Indique-moi, je te prie, où est la maison du voyant. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Saül s’approcha de Samuel au milieu de la porte et dit : « S’il te plaît, indique-moi où est la maison du voyant. »
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
8 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr




La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter