1 Samuel > 10 : 23
23. On y courut, on l'en ramena, et il se présenta au milieu du peuple : il dépassait tout le monde d'une tête !
-
La Bible en français courant
23. On y courut, on l'en ramena, et il se présenta au milieu du peuple : il dépassait tout le monde d'une tête ! -
La Colombe
23. On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête. -
KJ
23. And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. -
King James
23. And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. -
La Nouvelle Bible Segond
23. On courut le tirer de là, et il se tint debout au milieu du peuple. Il les dépassait tous d'une tête. -
La Bible Parole de Vie
23. On court le chercher, et il se présente au milieu du peuple. Il dépasse tout le monde de la tête. -
Reina-Valera
23. Entonces corrieron, y tomáronlo de allí, y puesto en medio del pueblo, desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo. -
Louis Segond 1910
23. On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. On courut l’y chercher, et il se présenta au milieu du peuple : il dépassait tout le peuple de la tête et des épaules.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
