1 Samuel > 10 : 23
23. On courut le tirer de là, et il se tint debout au milieu du peuple. Il les dépassait tous d'une tête.
-
La Bible en français courant
23. On y courut, on l'en ramena, et il se présenta au milieu du peuple : il dépassait tout le monde d'une tête ! -
La Colombe
23. On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête. -
KJ
23. And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. -
King James
23. And they ran and fetched him thence: and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. -
Nouvelle Français courant
23. On y courut, on l'en ramena, et il se présenta au milieu du peuple : il dépassait tout le monde d'une tête ! -
La Bible Parole de Vie
23. On court le chercher, et il se présente au milieu du peuple. Il dépasse tout le monde de la tête. -
Reina-Valera
23. Entonces corrieron, y tomáronlo de allí, y puesto en medio del pueblo, desde el hombro arriba era más alto que todo el pueblo. -
Louis Segond 1910
23. On courut le tirer de là, et il se présenta au milieu du peuple. Il les dépassait tous de la tête. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. On courut l’y chercher, et il se présenta au milieu du peuple : il dépassait tout le peuple de la tête et des épaules.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Actualité
La Bible en 6 ans
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
