1 Samuel > 1 : 1

1. Il y avait un homme de Ramataïm-Tsophim, de la région montagneuse d'Ephraïm, nommé Elqana, fils de Yeroham, fils d'Elihou, fils de Tohou, fils de Tsouph, Ephratite,

Notes

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    Il y avait… : cf. 9.1 ; Jg 13.2 ; 17.1 ; 19.1. – Ramataïm-Tsophim (ou Ramataïm-des-Tsouphites, ou encore Ramataïm-des-Guetteurs) : sans doute un autre nom de la localité de Rama, mentionnée au v. 19, puis en 2.11 ; 7.17 etc., et située dans la région montagneuse d’Ephraïm (cf. Jos 17.15). Certains considèrent que seul Ramataïm est une variante de Rama, et modifient le mot suivant pour lire Tsouphi (c.-à-d. le Tsouphite), qu’ils rapportent à Elqana… fils de Tsouph. – Elqana : cf. 1Ch 6.11s. – Ephratite peut être compris comme un équivalent d’Ephraïmite (ainsi LXX ; cf. Jg 12.5n ; 1R 11.26) ou comme indiquant l’appartenance au clan judéen d’Ephrata, plusieurs fois associé à la région de Beth-Léhem (cf. 1S 17.12 ; Rt 1.2). Cf. 1Ch 6.18-23.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    Il y avait… : cf. 9.1 ; Jg 13.2 ; 17.1 ; 19.1. – Ramataïm-Tsophim (ou Ramataïm-des-Tsouphites, ou encore Ramataïm-des-Guetteurs) : sans doute un autre nom de la localité de Rama, mentionnée au v. 19, puis en 2.11 ; 7.17 etc., et située dans la région montagneuse d’Ephraïm (cf. Jos 17.15). Certains considèrent que seul Ramataïm est une variante de Rama, et modifient le mot suivant pour lire Tsouphi (c.-à-d. le Tsouphite), qu’ils rapportent à Elqana… fils de Tsouph. – Elqana : cf. 1Ch 6.11s. – Ephratite peut être compris comme un équivalent d’Ephraïmite (ainsi LXX ; cf. Jg 12.5n ; 1R 11.26) ou comme indiquant l’appartenance au clan judéen d’Ephrata, plusieurs fois associé à la région de Beth-Léhem (cf. 1S 17.12 ; Rt 1.2). Cf. 1Ch 6.18-23.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    Elle fit un vœu : cf. Nb 30.2-6 ; Ps 50.14. – une descendance : litt. une descendance d’hommes, expression unique dans la Bible ; on comprend habituellement un enfant mâle. – ta servante : le mot hébreu correspondant (aussi au v. 16) peut aussi désigner une esclave. Ici il s’agit simplement d’une formule de politesse courante ; cf. 25.41n ; Gn 12.16n ; 18.3n ; Ex 21.7n. – le rasoir ne passera pas… : les cheveux non coupés étaient un signe de la consécration d’un homme au service de Dieu ; cf. Nb 6.5 ; Jg 5.2 ; 13.5 ; 16.17. Samuel est explicitement désigné comme nazir dans LXX, dans un ms de Qumrân et en Siracide 46.13 (selon le texte hébreu) : « Aimé de son peuple et agréable à son créateur, celui qui fut demandé dès le sein de sa mère, consacré (= nazir) au Seigneur dans la fonction prophétique, Samuel juge et prêtre. » (Voir aussi « Samuel dans le Siracide », p. {000Xsamlsira}).

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    dans son cœur : litt. sur son cœur. – ivre : à la suite du repas sacrificiel (cf. v. 9).

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    Va cuver ton vin : litt. éloigne ton vin de dessus toi.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    entêtée : litt. dure d’esprit, c.-à-d. avec qui on ne peut pas discuter ; l’expression hébraïque correspondante a souvent été comprise comme signifiant affligée, ou désespérée. On pourrait aussi traduire non (je ne suis pas ivre), mon seigneur ; je suis une femme obstinée, mais je n’ai bu ni vin…ni vin ni boisson alcoolisée : cf. Lv 10.9n ; Nb 6.3 ; Jg 13.4 ; Pr 20.1 etc. – je me répandais : autres traductions je répandais mon âme (cf. Gn 1.20n) ; je m’épanchais ; cf. Ps 62.9.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    femme sans morale : litt. fille de Bélial, cf. 2.12n ; Dt 13.14n. – c’est l’excès… qui m’a fait parler : cf. Ps 50.15 ; 120.1.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    Cf. Ph 4.6s. – Voir paix.demandé : ce verbe, qui réapparaît aux v. 20,27,28n, est le fil conducteur de la fin du chap. ; voir aussi 2.20.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    que je trouve toujours grâce… : cf. Gn 33.15n ; le texte joue peut-être sur le mot hébreu héngrâce, qui est apparenté au nom d’Anne (v. 2n). – Puis elle repartit : litt. et la femme alla sur son chemin. – son visage ne fut plus le même : litt. son visage (celui qu’elle avait présenté jusqu’alors) ne fut plus à elle.

  • Notes : 1 Samuel 1:1

    eut des relations avec : litt. connut, cf. Gn 4.1n.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible en français courant - Gros caractères
Avec les deutérocanoniques La Bible en français courant - Gros caractères Auteur : Collectif
Prix : 41.00 EUR
La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 11.50 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR

Les traductions disponibles

Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr