1 Corinthiens > 13 : 9
9. Car c'est partiellement que nous connaissons, c'est partiellement que nous parlons en prophètes ;
-
La Bible en français courant
9. En effet, notre connaissance est incomplète et notre annonce des messages divins est limitée ; -
La Colombe
9. Car c'est partiellement que nous connaissons ; c'est partiellement que nous prophétisons ; -
KJ
9. For we know in part, and we prophesy in part. -
King James
9. For we know in part, and we prophesy in part. -
Nouvelle Français courant
9. En effet, nous connaissons de manière incomplète et nous annonçons des messages reçus de Dieu de façon limitée ; -
La Bible Parole de Vie
9. En effet, nous ne connaissons pas tout, et les paroles dites au nom de Dieu ne sont pas complètes. -
Reina-Valera
9. Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos; -
Louis Segond 1910
9. Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. Car notre connaissance est limitée, et limitée notre prophétie.
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Actualité
La Bible en 6 ans
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr

La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter

La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter
