Éphésiens > 5 : 26
26. il a voulu ainsi la rendre sainte en la purifiant avec l’eau qui lave, et cela par la Parole ;
-
La Bible en français courant
26. Il a voulu ainsi rendre l'Église digne d'être à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole ; -
La Colombe
26. afin de la sanctifier après l'avoir purifiée par l'eau et la parole, -
KJ
26. That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, -
King James
26. That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, -
La Nouvelle Bible Segond
26. afin de la consacrer en la purifiant par le bain d'eau et la Parole, -
Nouvelle Français courant
26. Il a voulu ainsi que l'Église appartienne totalement à Dieu, après l'avoir purifiée par l'eau et par la parole ; -
La Bible Parole de Vie
26. afin qu'elle soit sainte : il l'a rendue pure par l'eau et par la Parole. -
Reina-Valera
26. Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra, -
Louis Segond 1910
26. afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Les traductions disponibles
Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Pour la Paix en Republique Democratique du Congo
Avec le verset : Ph 4.7 - NBS
10 priants Une prière de Liga
Participer
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Sainte Bible « Colombe »
Colombe - Nouvelle Segond révisée (1978) • Auteur : Collectif • 1312 pages Acheter

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter