Alliance biblique française

Les différentes traductions de la Bible proposées par l'ABF

Les différentes traductions de la Bible se complètent et éclairent la compréhension d’une idée complexe. Voici quelques informations sur les différentes traductions que l'ABF propose ! 

BIBLE SEGOND

Segond 1910
Qu’importe si ses tournures sont parfois difficiles à comprendre, cette version – révision de la traduction de Louis Segond parue au 19e siècle – est toujours bien-aimée des protestants. La Segond 1910 a donné les mots pour dire la foi biblique de nombreuses générations, dont elle a aussi forgé le vocabulaire de la prière. Elle continue à le faire pour beaucoup.

Colombe
Révision de la Segond 1910, publiée en 1978, elle en reste proche, mais tient compte de l’évolution de la langue française.

Nouvelle Bible Segond
Révision minutieuse de la Bible « à la Colombe » parue en 2002, la NBS utilise une langue soutenue, d’une belle qualité littéraire, et adapte son vocabulaire au langage contemporain. Soucieuse de favoriser l’étude des textes bibliques en profondeur, l’équipe de révision a recherché plus encore la fidélité aux textes originaux, la rigueur de l’expression, et la cohérence : elle s’efforce de rendre non seulement ce qui est dit, mais aussi la façon dont cela est dit. Elle offre de nombreux outils de lecture : introductions, notes et index très approfondis, concordance, tableaux et encadrés, plans, généalogies…

 
BIBLE EN FRANÇAIS COURANT

Pour éviter les incompréhensions, la Bible en français courant (1997) préfère rester fidèle au sens du texte, et non d’abord à sa forme. Son approche prend en compte la capacité de compréhension du lecteur et exprime le sens des textes selon des concepts contemporains. Ses principes de traduction permettent aussi de rendre le genre littéraire dans l’original par un genre littéraire correspondant en français.

Bible Expliquée
La Bible Expliquée ajoute à la traduction en français courant des outils aidant le lecteur, en particulier celui qui découvre la Bible, à entrer dans l’essentiel. En marge du texte, 4 000 notices explicatives replacent les textes dans leur perspective historique et religieuse, éclairent le message central, invitent à une réflexion sur l’actualité de ces écrits et en soulignent la profondeur spirituelle. La Bible Expliquée, c’est aussi une introduction générale à la Bible et une introduction pour chacun des livres, un vocabulaire, un tableau chronologique et des cartes en couleur.

ZeBible, la Bible des jeunes
Lancée en 2011, ZeBible fait précéder, accompagner et suivre le texte biblique intégral en français courant de multiples outils de lecture. Tout y invite les (jeunes) lecteurs à interagir avec la Bible sur le terrain de leur propre culture : introductions, notices au fil du texte, portraits de personnages bibliques, graphisme dynamique. Une des originalités de ZeBible est la présence de nombreux programmes de lecture et fiches thématiques. Ses contenus ne supposent pas de connaissance biblique préalable. Ils abordent ce qui fait difficulté ou choque, tiennent compte des grandes interrogations et donnent la parole au texte sans parler à sa place. ZeBible est un fruit de la rencontre : rencontre avec cette Parole qui a mis en mouvement les partenaires du projet et ceux qui ont participé à sa réalisation ; rencontre interconfessionnelle, rencontre entre les lecteurs.

 

BIBLE PAROLE DE VIE

 

La Bible Parole de Vie parue en 2000 s’adresse à un public non spécialisé, avec les mots de tous les jours. Son lecteur peut découvrir que la Bible n’est pas un texte hermétique, savant, obscur. Il peut se lancer sans appréhension dans la lecture, avec le plaisir de comprendre d’emblée ce qu’il lit. Parole de Vie se prête bien à une lecture à haute voix, en famille ou en groupe. Pour le lecteur ayant déjà une connaissance biblique, l’effet de surprise est stimulant : enfin une traduction biblique qui parle « comme tout le monde ».

Cette version est aussi utilisée dans des publications destinées aux enfants. Edition illustrée par Annie Vallotton. En 2009, une édition de la traduction Parole
de Vie est parue avec des illustrations d’Annie Vallotton : nombre de dessins délicatement colorés viennent apporter un éclairage visuel aux versets illustrés.

 

TRADUCTION ŒCUMÉNIQUE DE LA BIBLE

Devenue familière à nombre de chrétiens de toutes confessions, la TOB leur offre une base commune, tant par sa traduction que par ses notes, pour l’étude ou la lecture de la Bible.
La TOB présente les livres bibliques dans un ordre original qui reprend, pour l’Ancien Testament, l’ordre en trois parties de la Bible hébraïque (Torah, Prophètes et autres Écrits). Entre l’Ancien et le Nouveau Testament, deux sections regroupent les livres deutérocanoniques. D’abord ceux qui sont reconnus par les catholiques et les orthodoxes.Ensuite, d’autres textes lus et médités depuis des siècles par les chrétiens orthodoxes.
L’édition 2010 de la TOB présente plusieurs nouveautés : une introduction très documentée sur l’histoire complexe des canons de l’Ancien Testament, ainsi qu’une traduction corrigée, des introductions et des notes actualisées, des cartes et plans redessinés.

 

Exemple de comparaison des différentes traductions pour Hébreux 12.2

 

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90