1 Samuel > 9 : 2

2. Quich avait un fils nommé Saül, un beau jeune homme : personne en Israël n'avait plus belle allure que lui, il dépassait tout le monde d'une tête.

Notes

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    Saül : cf. 1.28n. – jeune : le terme hébreu rappelle le verbe habituellement traduit par choisir ; certains comprennent ici un homme d’élite ; mais en règle générale le mot désigne simplement un jeune homme (ainsi en 8.16, jeunes gens). – beau ou bon : l’adjectif hébreu peut avoir un sens autant moral que physique, et suggérer les notions de compétence et d’aptitude. – il les dépassait tous d’une tête : litt. à partir de son épaule et au-dessus, il était plus grand que tout le peuple ; on trouve en 10.23 une affirmation presque identique ; cf. 16.7.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    Saül : cf. 1.28n. – jeune : le terme hébreu rappelle le verbe habituellement traduit par choisir ; certains comprennent ici un homme d’élite ; mais en règle générale le mot désigne simplement un jeune homme (ainsi en 8.16, jeunes gens). – beau ou bon : l’adjectif hébreu peut avoir un sens autant moral que physique, et suggérer les notions de compétence et d’aptitude. – il les dépassait tous d’une tête : litt. à partir de son épaule et au-dessus, il était plus grand que tout le peuple ; on trouve en 10.23 une affirmation presque identique ; cf. 16.7.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    Ne t’inquiète pas de ou ne te préoccupe pas de : litt. ne place pas ton cœur sur. – précieux ou désirable. Le désir peut être, comme on l’a généralement compris, celui de Saül, à savoir une aspiration au pouvoir, dont Samuel lui fait prendre conscience. Mais il pourrait aussi s’agir du désir d’Israël lui-même, de son aspiration à avoir un roi ; dans ce cas il faudrait traduire : Vers qui se porte le désir (ou l’attente) des Israélites ? N’est-ce pas vers toi, vers la maison de ton père ?

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    Benjaminite : cf. v. 1. – l’une des plus petites tribus : des versions anciennes disent la plus petite tribu ; voir Nb 1.20-43 ; elle avait été décimée au temps des Juges, voir Jg 20.46. Cf. Ex 3.11 ; 4.1 ; Jg 6.15 ; 1S 18.18 ; Jr 1.6. – des tribus de Benjamin : versions anciennes de la tribu de Benjamin ; cf. Jg 20.12n.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    la salle : même terme en 2R 23.11n. – à la tête des invités : encore une fois une place d’honneur, cf. v. 19n. – trente hommes : LXX et l’écrivain ancien Flavius Josèphe parlent de soixante-dix hommes.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    la part : cf. 1.4s. – Mets-la de côté : litt. place-la près de toi, c.-à-d. garde-la en réserve.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    préleva : LXX dit fit cuire. – et ce qui l’entoure : litt. et ce qui est au-dessus, ou ce qui est en plus, expression dont on ne sait guère ce qu’elle désigne concrètement ; on a parfois modifié le texte hébreu traditionnel pour lire et la queue. – Il dit : le sujet semble être le cuisinier ; des versions anciennes ont compris qu’il s’agissait de Samuel. La suite est peu claire en hébreu, et les versions anciennes en ont deviné le sens plus qu’elles ne l’ont traduite. – ce qui a été réservé : autre traduction ce qui reste. – pour la rencontre festive : autre traduction au temps fixé, cf. 13.8,11 ; Gn 1.14n. – quand j’ai invité : litt. en disant (c.-à-d. quand j’ai dit ? quand on a dit ?) : J’ai invité le peuple.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    Samuel s’entretint avec Saül : LXX on prépara un lit pour Saül sur le toit (26) et il se coucha. – en terrasse : sous-entendu dans le texte, cf. Dt 22.8n ; 2S 11.2 ; Jr 19.13 ; Ac 10.9.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    se levèrent de bon matin : voir dans la note précédente la variante de LXX.

  • Notes : 1 Samuel 9:2

    à l’extrémité de la ville : probablement à la limite du territoire appartenant à la ville. – de passer devant nous : autre traduction de partir en avant (pour les laisser seuls). – Celui-ci passa devant : le mot correspondant est omis par LXX et Syr. – reprit Samuel : sous-entendu en hébreu. – je te ferai entendre… : cf. Dt 4.10 ; 30.12s.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible en français courant - Gros caractères
Avec les deutérocanoniques La Bible en français courant - Gros caractères Auteur : Collectif
Prix : 41.00 EUR
La Nouvelle Bible Segond - Edition d
Edition d’étude La Nouvelle Bible Segond - Edition d'étude Auteur : Collectif
Prix : 46.50 EUR
La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales
Segond révisée 1978 (Colombe) La Sainte Bible « Colombe » Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 30.95 EUR
La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard Auteur : Collectif
Prix : 13.95 EUR
La Bible TOB - Notes intégrales
Notes intégrales La Bible TOB - Notes intégrales Auteur : Collectif
Prix : 140.00 EUR

Les traductions disponibles

Lisez la Bible en ligne, sélectionnez la traduction de votre choix

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr