Lien vers le site de l'Alliance Biblique Française
Pour commander vos ouvrages en ligneVers le site des éditions BibliO
  Alliance et Société biblique française
Affiner la recherche

Ce moteur de recherche permet de préciser une recherche en utilisant des opérateurs :

  1. vie éternelle - recherche tous les versets contenant le mot 'vie' OU 'éternelle'

  2. +vie +éternelle - recherche tous les versets contenant les mots 'vie' ET 'éternelle'

  3. "donné son Fils unique" - recherche tous les versets contenant l'expression "donné son fils unique". Utilisez les " " pour rechercher une citation précise.

  4. Dieu -terre -ciel - recherche tous les versets contenant le mot 'Dieu' SAUF ceux contenant les mots 'terre' OU 'ciel' . Utilisez - pour réduire les résultats de vos recherches.

En cas de problème pour utiliser le site contactez le webmaster du site.


***


Traduction oecuménique de la Bible (TOB)

Copyright 1988, Société biblique française BP 47 95400 Villiers-le-Bel France

et Editions du Cerf


La Bible dite la Colombe (Colombe) - nouvelle version Segond revisée

Copyright 1978, Société Biblique Française BP 47 95400 Villiers-le-Bel France


La Bible Parole de Vie (PDV) (2000)

Copyright 2000, Société Biblique Française BP 47 95400 Villiers-le-Bel France


La Nouvelle Bible Segond (NBS)

Copyright 2002, Société Biblique Française BP 47 95400 Villiers-le-Bel France


La Bible en français courant (BFC) Version révisée 1997

Copyright 1997, Société Biblique Française BP 47 95400 Villiers-le-Bel France


Ces ouvrages sont édités sous forme imprimé par les sociétés bibliques membres de l'Alliance Biblique Universelle (UBS)


Tous droits réservés

 

NBS

Chapitre 3

Détresse et espoir

'aleph

1Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous le bâton de sa colère.

2Il m'a conduit, il m'a fait aller non pas dans la lumière, mais dans les ténèbres.

3Contre moi il tourne et retourne sa main sans cesse.

beth

4Il a flétri ma chair et ma peau, il a brisé mes os.

5Il m'assiège, il m'a encerclé de poison et de lassitude.

6Il me fait habiter dans les ténèbres, comme les gens d'autrefois qui sont morts.

gimel

7Il m'a emmuré, pour que je ne sorte pas ; il a fait peser des chaînes sur moi.

8J'ai beau crier et appeler au secours, il ferme tout accès à ma prière.

9Il a muré mon chemin avec des pierres de taille, il a fait dévier mes sentiers.

daleth

10Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans son repaire.

11Il a détourné mes pas, il m'a déchiré, il m'a livré à la dévastation.

12Il a tendu son arc et m'a placé comme une cible pour sa flèche.

13Il a fait entrer dans les profondeurs de mon être les traits de son carquois.

14Je suis devenu la risée de tout mon peuple, je suis sans cesse l'objet de leurs chansons.

15Il m'a rassasié d'herbes amères, il m'a abreuvé d'absinthe.

waw

16Sur le gravier il m'a cassé les dents, il m'a piétiné dans la cendre.

17Tu m'as rejeté loin de la paix ; j'ai oublié ce qu'est le bonheur.

18Et j'ai dit : Ma majesté a disparu, je n'attends plus rien du SEIGNEUR !

zaïn

19Souviens-toi de mon affliction et de ma vie errante, de l'absinthe et du poison ;

20je m'en souviens bien, je suis abattu.

21Voici à quoi je réfléchis, voici pourquoi j'attends :

heth

22C'est que la fidélité du SEIGNEUR n'est pas épuisée, que sa compassion n'est pas à son terme ;

23elle se renouvelle chaque matin. Grande est ta constance !

24J'ai dit : Le SEIGNEUR est ma part ; c'est pourquoi je l'attends.

teth

25Le SEIGNEUR est bon pour qui met en lui son espérance, pour celui qui le cherche.

26Il est bon d'attendre en silence le salut du SEIGNEUR.

27Il est bon pour l'homme de porter le joug dans sa jeunesse.

yod

28Qu'il s'assoie solitaire et silencieux, car c'est ce qui lui est imposé ;

29qu'il mette sa bouche dans la poussière : peut-être y a-t-il de l'espoir !

30Qu'il tende la joue à celui qui le frappe, qu'il soit rassasié d'outrages.

kaph

31Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours.

32Mais, lorsqu'il cause du chagrin, il a compassion selon sa grande fidélité ;

33car ce n'est pas volontiers qu'il afflige les humains et qu'il leur cause du chagrin.

lamed

34Quand on écrase sous ses pieds tous les prisonniers d'un pays,

35quand on porte atteinte au droit d'un homme à la face du Très-Haut,

36quand on maltraite l'homme dans son procès, le Seigneur ne le voit-il pas ?

mem

37Qui n'a qu'à dire pour que la chose soit ? N'est-ce pas le Seigneur qui ordonne ?

38N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que sortent les malheurs comme le bonheur ?

39Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il ? Que chacun se plaigne de ses propres péchés !

noun

40Réfléchissons à nos voies, examinons-les à fond, et revenons au SEIGNEUR ;

41élevons notre cœur comme nos mains vers Dieu qui est au ciel :

42Nous nous sommes révoltés, rebellés ! Et toi, tu n'as pas pardonné.

samek

43Tu t'es enveloppé de colère, et tu nous as poursuivis ; tu as tué, tu n'as épargné personne ;

44tu t'es enveloppé d'une nuée, pour que la prière ne passe pas.

45Tu nous a traités comme des balayures, tu as fait de nous un objet de mépris parmi les peuples.

46Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.

47Pour nous, ce fut frayeur et fosse, destruction et désastre.

48Mes yeux répandent des torrents d'eau, à cause du désastre de la belle, de mon peuple.

`aïn

49Mes yeux ruissellent sans répit, sans relâche,

50jusqu'à ce que le SEIGNEUR fasse attention et voie depuis le ciel ;

51mes yeux me font souffrir à cause de toutes les filles de ma ville.

tsadé

52Ils m'ont donné la chasse comme à l'oiseau, ceux qui, sans raison, sont mes ennemis.

53Ils ont réduit ma vie au silence dans la citerne, et ils ont jeté des pierres sur moi.

54Les eaux ont recouvert ma tête ; je disais : Je suis perdu !

qoph

55J'ai invoqué ton nom, SEIGNEUR, des profondeurs de la citerne.

56Tu m'as entendu : ne ferme pas ton oreille quand, cherchant le soulagement, je t'appelle au secours !

57Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit : N'aie pas peur !

resh

58Seigneur, tu as défendu ma cause, tu as assuré la rédemption de ma vie.

59SEIGNEUR, tu as vu mon écrasement : établis mon droit !

60Tu as vu toute leur vengeance, tous les plans qu'ils ont faits contre moi.

s (h) în

61SEIGNEUR, tu as entendu leurs outrages, tous les plans qu'ils ont faits contre moi,

62les discours de ceux qui se dressent contre moi, ce qu'ils murmurent contre moi sans cesse.

63Qu'ils soient assis ou debout, regarde : je suis l'objet de leurs chansons.

taw

64Tu leur rendras ce qu'ils méritent, SEIGNEUR, selon l'œuvre de leurs mains ;

65tu les frapperas de stupeur ; ta malédiction sera contre eux ;

66tu les poursuivras avec colère et tu les détruiras de dessous le ciel du SEIGNEUR !
Développé par Editions Clé