T.

Tg = targum

Traduction juive, en araméen, des textes de la Bible hébraïque, le targum(ou targoum) a d’abord été une interprétation orale, destinée aux auditeurs qui ne comprenaient pas assez bien l’hébreu biblique (cf. Né 8.8n). Il s’agissait, selon les cas, d’une traduction, d’une paraphrase ou d’une explication conforme aux règles de l’exégèse en vigueur (voir midrash*). De nombreux targums ont été écrits, dont nous ne connaissons l’existence que par des manuscrits fragmentaires. Les trois principaux qui nous sont parvenus portent sur la Torahou Pentateuque (voir l’introduction à l’Ancien Testament, p. {0Xintat}).

Ce sont:

1) le Targum du pseudo-Jonathan ou Targum de Jérusalem, paraphrase assez libre (deux fois plus long que le texte biblique environ); il a été achevé au VIIIesiècle, mais les plus anciennes des traditions qu’il consigne remontent peut-être au Ier siècle apr. J.-C.;

2) le Targum Neofiti (du nom donné au manuscrit qui le porte et qui provient de la bibliothèque du Collège des Néophytes, à Rome), dont l’essentiel date probablement du IIeou du IIIesiècle, et qui renferme en outre de nombreuses notes marginales attestant d’autres lectures targumiques;

3) le Targum d’Onqelos (autre nom d’Aquila, le traducteur d’une version grecque hyper-littérale, ou simple référence à cet auteur?) ou Targum de Babylone, plus sobre, réalisé en Mésopotamie au IVeou au Vesiècle apr. J.-C., mais qui reprend sans doute un texte plus ancien issu de Palestine. Il a fini par supplanter les autres dans le judaïsme officiel.

 

Sur les Prophètes (à partir de 1 Samuel, selon la classification hébraïque; voir l’introduction à l’Ancien Testament, p. 15), nous ne connaissons vraiment qu’un seul targum, qui malgré son nom de Targum de Jonathan est de la même école mésopotamienne, sinon de la même main, que le Targum d’Onqelos. Un targum des Prophètes a aussi été réalisé en Palestine, mais on ne peut s’en faire qu’une idée assez vague d’après les minuscules fragments qui nous en sont parvenus. On possède encore des targums, de Palestine ceux-là mais plus tardifs, des autres Ecrits (sauf Dn, Esd-Né). Très anciens, en revanche, sont les targums incomplets qu’on a retrouvés à Qumrân*: de larges portions d’un Targum de Joboriginal, ainsi que quelques fragments d’un Targum du Lévitique.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus