M.

Matthias

Autres formes dérivées

Mathis

Etymologie

Du latin Matthias, issu du grec ancien Ματθαῖος (Matthaîos) et, plus avant, de l'hébreu מַתִּתְיָהוּ‎ (mattiṯyā́hū) qui signifie « don de Dieu ». Doublet de Matthieu.

Résumé historique du personnage

Ce disciple fut désigner par les apôtres pour remplaça Judas après sa mort. Il rejoint ainsi l’équipe de douze apôtres.

Références bibliques

- Act 1.21-36

Le prénom donné en France (INSEE)

 
Actes 1.21-36 - NBS

21. Il faut donc que parmi les hommes qui nous ont accompagnés tout le temps que le Seigneur Jésus allait et venait à notre tête,

Notes : Actes 1:21

parmi les hommes… : cf. Lc 1.2 ; Jn 15.27. – le Seigneur Jésus 4.33 ; 11.20 ; 16.31 ; 20.21,24,35. – allait et venait : litt. entrait et sortait, cf. 9.28 ; Nb 27.17.

22. à commencer par le baptême de Jean et jusqu'au jour où il a été enlevé du milieu de nous, l'un de ceux-là devienne avec nous témoin de sa résurrection.

Notes : Actes 1:22

à commencer par le baptême de Jean… Lc 3.21 ; 16.16 ; voir aussi Jn 1.35ss. – enlevé 1.2+. – témoin (1.8+) de sa résurrection (litt. son relèvement, cf. 2.24n) 2.32 ; 3.15 ; 4.33 ; 5.32 ; 10.39-42 ; 13.31 ; 22.20 ; 1Co 15.15.

23. Ils en présentèrent deux : Joseph, appelé Barsabbas et surnommé Justus, et Matthias.

Notes : Actes 1:23

Ils en présentèrent : texte occidental il (Pierre) en présenta…

24. Puis ils prièrent en ces termes : Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,

Notes : Actes 1:24

qui connais le cœur 15.8 ; Lc 16.15.

25. afin qu'il prenne sa place dans ce ministère, cet apostolat, que Judas a quitté pour aller à la place qui lui convenait.

Notes : Actes 1:25

que Judas a quitté : litt. dont Judas s’est écarté ; le même verbe est traduit par transgresser en Mt 15.2s ; cf. Dt 9.16 ; 17.20. – à la place qui lui convenait : litt. en son propre lieu ; c’est le même terme qui est employé dans l’expression traduite au début du v. par qu’il prenne sa place ; certains mss portent vers sa propre part (v. 17) ; cf. Lc 16.28.

26. Ils tirèrent au sort entre eux, et le sort tomba sur Matthias, qui fut adjoint aux onze apôtres.

Notes : Actes 1:26

Cf. 6.3ss ; Pr 16.33. – Ils tirèrent au sort entre eux : autre traduction possible ils leur donnèrent des sorts ; certains mss portent ils tirèrent leurs sorts. – onze apôtres : cf. Mt 28.16.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus