I.

Israël

Etymologie

Du latin Israel, du grec ancien Ἰσραήλ (Israḗl) et, plus avant, de l'hébreu יִשְׂרָאֵל‎ (yisra'él) qui signifie « celui qui lutte avec Dieu ».

Résumé historique du personnage

Nom donné par Dieu à Jacob après sa fuite au moment où il retournait en Mésopotamie.

Références bibliques

- Gen 32.23-30

Le prénom donné en France (INSEE)

 
Genese 32.23-30 - NBS

23. Il se leva cette nuit-là, prit ses deux femmes, ses deux servantes et ses onze enfants, et passa le gué du Yabboq.

Notes : Genèse 32:23

Yabboq : principal affluent oriental du Jourdain (aujourd’hui le Nahr az-Zarqa‘, la rivière bleue) qui le rejoint (v. 11) à environ 40 km au nord de la mer Morte (cf. Dt 3.16) ; il a changé de lit au cours de l’histoire. Au XXe s., ses eaux ont été capturées en vue de l’irrigation (v. 3n).

24. Il les prit, leur fit passer l'oued et fit aussi passer ce qui lui appartenait.

Notes : Genèse 32:24

l’oued ou la rivière : voir 26.17n. – ce qui lui appartenait : un ms hébreu, Smr et des versions anciennes portent tout ce qui lui appartenait.

25. Jacob resta donc seul. Alors un homme se battit avec lui jusqu'au lever de l'aurore.

Notes : Genèse 32:25

homme : cf. v. 29,31 (Dieu) ; Os 12.4s (messager). – se battit : le verbe hébreu correspondant n’apparaît qu’ici et au v. 26. Il ressemble à l’un des mots traduits par poussière (Ex 9.9 ; Dt 28.24), et il fait assonance avec le nom Yabboq (v. 23n). Sur l’ensemble, cf. Ex 4.24-26.

26. Voyant qu'il ne pouvait l'emporter sur lui, il le frappa à l'intérieur de la cuisse ; et l'intérieur de la cuisse de Jacob se démit pendant qu'il se battait avec lui.

Notes : Genèse 32:26

intérieur : litt. creux ; ailleurs le même terme désigne en particulier la paume de la main ou la plante des pieds ; certains traduisent ici articulation. – cuisse, cf. 24.2n ; autre traduction hanche.

27. Il dit : Laisse-moi partir, car l'aurore se lève. Il répondit : Je ne te laisserai pas partir sans que tu m'aies béni.

Notes : Genèse 32:27

Voir bénédiction.

28. Il lui demanda : Quel est ton nom ? Il répondit : Jacob.

29. Il reprit : On ne te nommera plus Jacob, mais Israël ; car tu as lutté avec Dieu et avec des hommes, et tu l'as emporté.

Notes : Genèse 32:29

On ne te nommera plus : litt. ton nom ne sera plus dit. Cf. 17.5,15. – C’est ici et en 35.10 qu’est attribué à Jacob le nom d’Israël, qui désigne habituellement le peuple d’Israël, souvent sous la forme les fils d’Israël (traduction usuelle : les Israélites, cf. v. 33 ; 36.31 ; voir aussi Esaü-Edom en 25.30). Le nom d’Israël est ici rapproché du verbe traduit par tu as lutté (hébreu saritha) ; on pourrait de ce point de vue interpréter Israël au sens de Dieu lutte ou Dieu se montre fort ; cf. Os 12.4s. Autre interprétation traditionnelle celui qui voit Dieu. Sur Israël hors du Pentateuque, voir Gn 17.5n. – tu l’as emporté : certaines versions anciennes lisent tu l’emporteras.

30. Jacob lui demanda : Je t'en prie, dis-moi ton nom. Il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.

Notes : Genèse 32:30

Ex 3.13s ; Jg 13.17s ; cf. Jn 17.6,26.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus