h.

heure

Jn 2.4n.

Jn 2.4 - NBS

4. Jésus lui répond : Femme, qu'avons-nous de commun en cette affaire ? Mon heure n'est pas encore venue.

Notes : Jean 2:4

Femme : cette façon de parler, sans être impolie, suggère une certaine distance (on peut voir un équivalent approximatif dans l’emploi du mot Madame, dans la langue classique, pour s’adresser à sa mère) 19.26n ; cf. 4.21 ; 8.10 ; 19.26 ; 20.13,15. – qu’avons-nous de commun en cette affaire ? litt. quoi à moi et à toi ? Il s’agit d’un sémitisme dont le sens courant peut être à peu près de quoi te mêles-tu ? (sans être forcément aussi rude que cette expression française) ; certains comprennent ici en quoi cela nous regarde-t-il ? Cf. Mc 1.24n ; pour les différentes nuances de la formule hébraïque correspondante, voir Jg 11.12 ; 2S 16.10n ; 19.23 ; 1R 17.18 ; 2R 3.13 ; Os 14.9 ; 2Ch 35.21. – Mon heure : l’expression renvoie habituellement, dans Jean, au moment de la mort par laquelle le Christ sera « élevé » 7.30 ; 8.20 ; 12.23,27 ; 13.1 ; 17.1 ; voir aussi 4.23 ; 5.25,28 ; Mt 24.36,44,50// ; Mc 14.35-41.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus