d.

deutérocanonique

Les éditions catholiques (et œcuméniques) de l’Ancien Testament comportent certains textes qui n’ont pas été retenus par les « canons » juif et protestant (le mot « canon », dérivé d’un terme grec qui signifie « règle », désigne la liste des textes sacrés ou faisant autorité pour une communauté religieuse donnée). Ces écrits nous sont parvenus en grec, par l’intermédiaire des manuscrits de la Septante(LXX*), quoique certains d’entre eux aient été originellement écrits en hébreu. Au XVIesiècle, le protestantisme s’est aligné sur le canon juif et a donc exclu ces textes, qualifiés d’apocryphes*, de son propre canon. Au concile de Trente (1543-1565), l’Eglise catholique a dressé une liste de textes (Judith*, Tobit*, 1et 2 Maccabées*, Sagesse*, Siracide*ou Ecclésiastique, Baruch*, Lettre de Jérémie*— qui forme parfois le dernier chapitre de Baruch— ainsi que les suppléments grecs à Esther* et Daniel*) qu’elle a officiellement déclarés canoniques. D’après une terminologie qui semble avoir été forgée par Sixte de Sienne (1520-1569), un juif italien converti au catholicisme, on les nomme habituellement « deutérocanoniques », par opposition aux « protocanoniques » qui sont admis par tous.

 

Jusqu’au XVIIIesiècle ces livres figuraient, à part des autres, souvent en plus petits caractères, dans la majeure partie des Bibles protestantes de France. Depuis le XIXesiècle, en grande partie sous l’influence anglo-saxonne, le protestantisme francophone a perdu l’habitude de les éditer et de les lire. Cependant, ces textes que Luther disait « profitables et utiles à lire » présentent un intérêt certain, comme bien d’autres écrits de la même époque, pour la compréhension de la Bible et en particulier du Nouveau Testament.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Programmes de lecture les plus lus