Tite > 1 : 2
2. dans l'espérance de la vie éternelle, — cette vie, Dieu, qui ne ment pas, l'a promise avant les temps éternels,
-
La Bible en français courant
2. pour qu'ils possèdent l'espérance de la vie éternelle. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie avant tous les temps ; -
La Colombe
2. — lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise avant l'origine des temps par le Dieu qui ne ment pas ; -
KJ
2. In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; -
King James
2. In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; -
Nouvelle Français courant
2. Si je suis apôtre, c'est aussi pour qu'ils possèdent l'espérance de la vie éternelle. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie de toute éternité ; -
La Bible Parole de Vie
2. Ainsi ils peuvent espérer la vie avec Dieu pour toujours. Dieu, qui ne ment pas, nous a promis cette vie depuis toujours. -
Reina-Valera
2. Para la esperanza de la vida eterna, la cual Dios, que no puede mentir, prometió antes de los tiempos de los siglos, -
Louis Segond 1910
2. lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. dans l’espérance de la vie éternelle promise avant les temps éternels par le Dieu qui ne ment pas,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter