Romains > 9 : 19
19. Alors, diras-tu, comment peut-il encore faire des reproches ? En effet, qui peut s'opposer à sa décision ?
-
La Bible en français courant
19. On me dira peut-être : « Alors pourquoi Dieu nous ferait-il encore des reproches ? Car qui pourrait résister à sa volonté ? » -
La Colombe
19. Tu me diras donc : Qu'a-t-il encore à blâmer ? Car qui résiste à sa volonté ? -
KJ
19. Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? -
King James
19. Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will? -
Nouvelle Français courant
19. Tu me diras peut-être : « Alors pourquoi Dieu nous ferait-il encore des reproches ? Qui en effet résisterait à sa volonté ? » -
La Bible Parole de Vie
19. Mais alors, tu vas me dire : « Dieu fait encore des reproches, pourquoi donc ? En effet, qui peut résister à ce qu'il veut ? » -
Reina-Valera
19. Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad? -
Louis Segond 1910
19. Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Mais alors, diras-tu, de quoi se plaint-il encore ? Car enfin, qui résisterait à sa volonté ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter