Romains > 1 : 10
10. je demande toujours, dans mes prières, d'avoir enfin, par la volonté de Dieu, une occasion favorable pour venir vous voir.
-
La Bible en français courant
10. toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous. -
La Colombe
10. et continuellement dans mes prières ; je demande d'avoir enfin, Dieu voulant, une occasion favorable d'aller chez vous. -
KJ
10. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. -
King James
10. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you. -
Nouvelle Français courant
10. toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que, si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous. -
La Bible Parole de Vie
10. et je demande sans cesse de pouvoir aller chez vous, si Dieu le veut. -
Reina-Valera
10. Rogando, si al fin algún tiempo haya de tener, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir á vosotros. -
Louis Segond 1910
10. demandant continuellement dans mes prières d'avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d'aller vers vous. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, l’occasion de me rendre chez vous.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter